《触不可及》这部电影有两个版本,一个法国原版,一个美版。原版的评分很高,可能有些朋友都不知道有美版,很多人看了美版之后也认为不如原版,我在闲来无事之下抱着试一试的态度去看了一下美版的《触不可及》。
我个人感觉两个版本都称得上是好电影,区别在于讲故事的侧重点不同。
原版着重塑造黑人小伙年轻、健康、有活力等个人特质,这些个人特质感染着白人菲利普——一个巨富却意外残疾至生活无法自理的贵族。
菲利普早就烦透了周围人对他施以同情的说话方式,而黑人小伙自带幽默感,他的肆无忌惮和口无遮拦在菲利普看来反而是优点。
他雇佣黑人小伙成为他的生活助理,黑人小伙带他尝试了很多大胆的事情,这让他感觉到生活也不全然是无趣。
菲利普从小受到的教育是俯视这个世界,事故发生后,他成了坐在轮椅上被俯视的人。黑人小伙的出现,让他感觉到这个世界还有人懂得平视。
这种平视与财富地位无关,而是一个生命对另一个生命发自真心的尊重。
就这样,他们成为了彼此跨越财富阶级的知心朋友,菲利普也用自己的价值观和包容心影响着黑人小伙,帮他找到更好的自己,帮他卖出一幅画赚得人生第一桶金。
不过整体来说,这个版本更侧重的是黑人小伙对菲利普的救赎。
而在美版中相互救赎刻画得更明显一些,小黑和老白的年纪相比原版更大,对应的人生阅历也更丰厚,小黑这个角色少了些年轻的活力,多了些中年男人的担当。
在这个版本中他有妻子有孩子,从老白那里受益后他有一个跟自己家庭和解的过程,他将劳动所得装进信封定期塞进家里,凭自己的正经劳动让妻子孩子搬进了舒适的大房子,重新获得了家庭的信任。
老白帮他卖画赚的第一桶金成了他后来创业的本钱,他在机械方面有些天赋,帮老白改进了轮椅,并把这种改进发展成了一门生意。
跟原版中的幻觉痛不同,美版老白最大的痛苦在于一场重大事故中他还活着而妻子却死了,这导致他长久以来的求生欲十分低下。
他和小黑有一种负负得正的感觉,虽不能对对方感同身受,但都见到了自己从未体验过的另一种人生之苦,小黑积极活着的态度让老白燃起了要好好活下去的念头。
原版电影的优势在于氛围活泼,可看性更强,也更容易看懂。
但内涵上我更偏好美版,这个版本里的老白是跟笔友见了面的,但获得的是一次糟糕的体验。
女人在信里杜撰了一个完美形象,跟老白想象中的差距很大,老白看穿她的伪装还有眼神里对残疾的介意,自尊心受不了,结局不欢而散。
影片里为老白安排的真正的灵魂伴侣是秘书。前面有交代秘书的个人情况,高学历人才、毕业后为老白工作、后来辞职结了婚。
听说老白出意外后又回到了老白身边为他工作。
她和老白之间的默契也通过给笔友写信时体现了出来,她在诗句里填充的那两个形容词正好填在了老白的审美上,也成就了本剧最有灵气的一句台词,是用来形容一种女性的。
“light as a whisper and brave as an arrow.”
(轻如耳语,勇敢如箭。)
这部电影最了不起的地方在于它是真实改编,现实中不太可能有交集的两个人在现实中成为了挚友,而这段真挚的友情同时改变了两个人的命运,真乃人生之福。
这部改版本土化还是很成功的,与原版相比里面的人物都做了些调整,笑点也挺美国的,只是原版的色调配乐实在是太深入人心了,相比之下,美版反而没有太多人去看!
原创文章,作者:丫馆长,如若转载,请注明出处:https://www.yayashenghuo.com/8996.html